漫画家白茶携“吾皇猫”亮相法兰克福书展-法兰克福

蒽蒽蒽蒽 德甲 2024-01-17 68 0

今年夏天, 漫画家白茶的绘本《就喜欢你 看不惯我 又干不掉我 的样子》(以下简称“喜干”)在万千读者的期待中如约而至, 10月19日, 青年漫画家白茶携“吾皇猫”首次亮相第75届法兰克福书展, 在中国联合展台与来自世界各地的读者面对面交流, 引发了 海外出版界的广泛关注和喜爱。

漫画家白茶携“吾皇猫”亮相法兰克福书展-法兰克福

《喜干》是漫画家白茶创作的家庭情景剧式系列漫画, 讲述一只叫“吾皇”的喵星人、一只叫“巴扎黑”的汪星人和铲屎官少年一家人的生活趣事, 这些故事汇集起来成为一场关于爱, 关于成长和陪伴的人生旅行。 如今, 《喜干》系列漫画销量已超过600万册, 绘本作品中的吾皇猫、巴扎黑等艺术形象也逐渐成长为大众喜爱、老少皆宜的动漫品牌——“吾皇猫”, 该品牌蝉联国际授权业协会LIMA等机构颁发的2018、2019“年度中国IP”。 而“吾皇猫”的创作者白茶, 也被评为亚洲书店论坛2017年度最热漫画作家, 并在微博、微信等平台拥有超过3500万粉丝, 是中国漫画领域的重要人物之一。 -法兰克福

漫画家白茶携“吾皇猫”亮相法兰克福书展-法兰克福

近两年来, 《喜干》系列漫画在海外市场也备受瞩目, 相继售出英文、法文、韩文、匈牙利文、捷克文、越南文等多个语种版权, 来自俄罗斯、波兰、蒙古和黎巴嫩的出版方也相继表达了 出版意向。 《喜干》系列漫画在海外出版后, 让人看到了 国漫出海的可能性和巨大海外市场潜力。 在书展现场, 已有不少海外读者表达了 对白茶及“吾皇猫”的喜爱。 -法兰克福

在书展活动上, 白茶与《喜干》系列漫画法文版译者乐夏(Laetitia Rapuzzi)为听众带来了 一场精彩的对谈。 乐夏是一位痴迷于中国漫画的法国译者、学者, 从硕士到博士, 她的研究方向始终是中国漫画与中国社会的关系, 她认为中国漫画的价值比我 们想象得还要高, 它可以像水流一样无处不在, 与我 们的生活产生关联。 -法兰克福

展开全文

她在活动中与读者分享了 她翻译《喜干》的趣事。 虽然漫画字数不多, 但翻译并非易事, 译者需要翻译得准确传神, 还需要足够幽默。 乐夏会在翻译过程中先请教两位中国友人, 看翻译得是否准确, 再请教一些法国友人, 看他 们觉得是否好笑。 经过这样反复打磨的过程, 才能最终呈现出好的译文。 乐夏认为, 白茶的漫画会吸引每一个爱猫人士, 他 的创作非常自由, 既有中国传统的技法, 又有新的艺术表达。 这只猫能让外国的读者更亲近中国的传统文化与当代社会。 -法兰克福

漫画家白茶携“吾皇猫”亮相法兰克福书展-法兰克福

在交流的过程中, 白茶也分享了 他 未来的创作计划。 他 希望能在《喜干》中融入一些更国际化的表达, 创作更多能让全世界读者都理解并笑出来的梗。 他 更希望把中国丰富多元的传统文化绘入作品之中, 让国外读者能够以最轻松的方式感受中国、理解中国。 -法兰克福

人民文学出版社副总编辑肖丽媛也出席了 本次活动, 她曾经把《长袜子皮皮》《比得兔的故事》《丁丁历险记》《小淘气尼古拉》等多部世界经典作品介绍给了 中国读者, 她自豪地宣布“我 为世界的读者们带来了 一只在中国火遍全网, 网络阅读量超过百亿的猫, 还有他 的作者漫画家白茶! ”-法兰克福

活动最后, 来自黎巴嫩的数字未来出版集团签下了 《喜干》系列前两册的阿拉伯文版权, 计划在整个阿拉伯世界发行这套漫画。

在书展现场, 来自意大利、德国、印度、土耳其、斯洛文尼亚等国的译者、出版人也都表达了 对这套漫画的强烈兴趣, 预计在未来这套漫画将走向更广阔的世界。

文/扬子晚报-紫牛新闻记者 沈昭

编辑/乔颖

版权声明

本文仅代表作者观点,不代表xx立场。
本文系作者授权xx发表,未经许可,不得转载。

喜欢0发布评论

评论列表

发表评论

  • 昵称(必填)
  • 邮箱
  • 网址